由GetText parse 檔案後,建出PO檔然後轉成MO檔,就可以給wxPython讀取使用。
首先,先撰寫wxPython的code
#!/usr/bin/python import wx _ = wx.GetTranslation class Translation(wx.Frame): def __init__(self, parent, id, title): wx.Frame.__init__(self, parent, id, title, size=(220, 100)) panel = wx.Panel(self, -1) wx.StaticText(panel, -1, _("Hello"), (10, 10)) self.Centre() self.Show(True) app = wx.App() mylocale = wx.Locale() mylocale.AddCatalogLookupPathPrefix('.') mylocale.AddCatalog('CHT') #Use CHT.mo Translation(None, -1, 'Translation') app.MainLoop()
執行畫面
使用 wx.Locale 的 AddCatalog(),wxPython就會去搜尋目前的目錄、系統目錄,或是透過AddCatalogLookupPathPrefix()指定的路徑。
然後將 wx.GetTranslation 指定成 _ ,這樣子我們只要對想翻譯的字串"Hello"改成_("Hello")就可以了。
Tip: GetText建立PO檔時,只會針對_("")裡面的字串做處理。
接下來必須下載 GetText 的 Tool 才能建立翻譯字串所需的PO檔跟MO檔。
- GNU GetText home page
- GNU GetText for Windows下載連結,選擇Complete package, except sources,下載後安裝,就會幫你把一切的 dependency 搞定了。
xgettext.exe
將 input 檔案內的翻譯字串收集後,儲存成PO檔。xgettext [option] [inputfile] ...
'inputfile ...' : 處理此file
'-f file', '--files-from=file' :處理file內的儲存的file name
'-d name', '--default-domain=name' : 輸出檔名為name.po
因此,我將上面的wxPython檔案存為test.py
xgettext --default-domain=test test.py之後就會輸出一個test.po的檔案,檔案的內容為下列
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-26 16:31+0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ..\test.py:12 msgid "Hello" msgstr ""
現在就可以修改 test.po 檔,可以在裡面打入想翻譯的字串,比如將"Hello"翻譯成中文,儲存成CHT.po,將"Hello"翻譯成英文,儲存成ENU.po。
通常翻譯成非英文的語言,就要將PO檔的 encoding 方式改成UTF-8的格式儲存,才能正確存取。所以要將檔案轉成UTF-8編碼(可以用Notepad++,轉成UTF-8檔首無BOM),然後改"Content-Type: text/;lain; charset=CHARSET\n",將CHARSET改成utf-8。
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-26 16:31+0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" #charset "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ..\test.py:12 msgid "Hello" msgstr "哈囉~"
msgmerge.exe
將兩個PO檔,進行Merge的動作,通常是用在PO檔更新時。msgmerge [option] def.po ref.po
'def.po' : 原本已經翻譯過的PO檔
'ref.po' : 新建立好的PO檔
'-U', '--update' : 如果def.po已經是最新的,就不做事
所以,假如我們在test.py裡,加了一個新字串_("Sudoku")後,先執行xgettext產生新的PO檔,再執行msgmerge做merge的動作
xgettext --default-domain=test_new test.py msgmerge --update test.po test_new.po
msgfmt.exe
將PO檔轉成MO檔 msgfmt [option] filename.po
'- o file', '--output-file=file' : 指定輸出的檔名
msgfmt --output-file=CHT.mo test.po
最後,就將中文翻譯的CHT.mo放在test.py檔同個目錄下,執行後應該就會顯示中文了。
執行畫面
沒有留言:
張貼留言